The Declaration

Join us in calling for an end to violence and criminalisation against LGBT+ people and for a global ban on conversion therapy.

We recognise that certain religious teachings have, throughout the ages, been misused to cause deep pain and offense to those who are lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and intersex.
This must change.
That is why we are inviting you to join hundreds of religious leaders from across the global faith communities to 
publicly or privately sign the declaration in order to affirm and celebrate the dignity of all, independent of a person’s sexuality, gender expression and gender identity.

Translations of the declaration

[click to choose language]

NAOFACHT NA BEATHA AGUS DÍNIT GACH UILE DHUINE Á NDEARBHÚ

Tá muid tagtha le chéile mar cheannairí sinsearacha creidimh, mar lucht léinn, agus mar cheannairí tuata ó na ceithre harda chun naofacht na beatha agus dínit gach uile dhuine a dhearbhú.

Dearbhaímid go bhfuil gach duine daonna de gach gnéaschlaonadh, féiniúlacht inscne agus léiriú inscne mar bhaill mhuirneacha den saol agus den ord nádúrtha.

Dearbhaímid go bhfuilimid ar fad cothrom i súile an Chruthaitheora ar a dtugann mórán daoine Dia agus, mar sin, go bhfuilimid ar fad cothrom lena chéile. Ar an ábhar sin, éilímid go gcaithfear go cothrom le cách faoin dlí.

Aithnímid, le dobrón, gur mhinic a mhaslaigh agus a ghortaigh teagasca áirithe creidimh, thar na blianta, leispiaigh, homaighnéasaigh, déghnéasaigh, idirghnéasaigh, lucht trasinscne agus an pobal aiteach, agus nach bhfuil deireadh leis seo go fóill.

Aithnímid, le haithreachas ó chroí, gur chruthaigh, agus go gcruthaíonn fós, cuid dár dteagasca córais leatromacha a bheathaíonn éadulaingt, a bhuanaíonn éagóir agus a chothaíonn foréigean. Is é a bhí, agus atá, mar thoradh air seo ná daoine a bheith coimhthithe ag a muintir, ag grúpaí creidimh agus ag pobail chultúrtha.

Iarraimid maithiúnas orthu siúd a bhfuil a mbeatha loite agus millte ar chúis bhréige theagasc an chreidimh.

Creidimid gurb iad grá agus comhbhá bunchloch an chreidimh agus nach cóir an fuath a bheith mar chuid d’aon reiligiún.

Achainímid ar gach uile náisiún deireadh a chur le coiriúlú ar bhonn gnéaschlaonta nó féiniúlachta inscne, an foréigean i gcoinne an phobail LADT+ a cháineadh go géar, agus an ceart a dhéanamh ar a son.

Éilímid stop le gach iarracht gnéaschlaonadh duine, féiniúlacht inscne duine nó léiriú inscne duine a athrú nó a scriosadh – ar a nglaoitear “teiripe tiontaithe” – agus éilímid cosc ar na cleachtais dhíobhálacha seo.

Mar fhocal scoir, éilímid deireadh le buanú claontachta agus stiogma, agus cuirimid ceangal orainn féin oibriú le chéile chun an uileghabhálacht agus bua álainn na héagsúlachta a cheiliúradh.

 

 

 

إعلان قدسية الحياة والكرامة للجميع

نجتمع سويا كرفيعة الدينيين والأكاديميين والعلمانيين القياديين من جميع انحاء العالم لنصرح ونؤكد بقدسية الحياة والكرامة للجميع.

نحن نؤكد ان كل انسان ذات توجهات جنسية مختلفة وهويات وتعبيرات جندرية هو جزء من كيان جوهري لخلق نظام طبيعي.

نحن نؤكد ان كلنا متساوين باسم الله، ولذلك نحن جميعا متساوين الواحد للاخر. ولذلك ننادي ان يتم التعامل معنا جميعا بالتساوي باسم القانون.

نحن نعترف بالحزن الذي بعض المعلمين الدينيين علمونا غالبا، على مر السنين، سبب ويستمر بتسبيب الالم العميق والاهانة لكل المثليات، المثليين، مزدوجي الميول، المتحولين والمتحولات، الكويريون والكويريات وثانئيو وثانئيات الجنس.

نحن نقر باسفٍ كبير ان بعض التعليم الذي خلقناه ونستمر ببنائه يخلق هيئة مضهدة التي تشعل التعصب وادامة الظلم وتسبب بالعنف تجاه هذه المجتمعات. قد قادنا ذلك ويقودنا حتى يومنا هذا لرفض وعزل العديد من قِبل عائلاتهم، المجموعات الدينية والمجتمعات التربوية التي ينتمون اليها.

نحن نسألكم التسامح تجاه الاشخاص الذين دُمّرت حياتهم بذريعة التعليم الديني.

نحن نؤمن ان الحب والتعاطف يجب ان يكونا اساسًا للايمان ولا مكان للكره في الدين.

نحن ننادي كل الشعوب ان تضع حدا للجرائم ضد التوجهات الجنسية والهويات الجندرية المختلفة، وادانة العنف الموجه لمجتمع الميم، كما وننادي بالعدل والمساواة لصالحهم.

نحن ننادي بتغيير وايقاف توجهات الكبح ومحو التوجهات الجنسية والهويات والتعبيرات الجندرية المختلفة التي تعرف باسم “علاجات التحويل”، وان تُحظر مثل هذه الافعال بشكل تام.

واخيرًا، نحن ننادي بايقاف استمرارية التحايز والعار وان نلتزم بالعمل معا لنحتفل سويًا بالاحتواء لجميع مجموعات المجتمع المختلفة وهدية التنوع الاستثانئية التي حظينا بها.

                        生命神圣性与所有人的尊严的宣告

 

我们作为高级宗教领袖,学者和世界各地的非宗教领袖汇聚一堂,以确认生命的神圣性和所有人的尊严。

我们谨此申明,所有具有性取向,性别认同和性别表达方式的人类都是宝贵的创造物,也是自然秩序的一部分。

我们谨此申明我们在神(在许多人称其为圣神)下是平等的,因此我们彼此平等。因此,我们呼吁所有人依法受到平等对待。

我们遗憾地认识到,某些宗教教义在各个年龄段中经常给男女同性恋,双性恋,变性者,酷儿和双性恋者造成并继续造成深深的痛苦和冒犯。

我们深感遗憾地承认,我们的某些教义已经造成并持续创造压迫性制度,助长了不宽容,使不公正现象长期存在并导致暴力。这已导致并将持续导致其家人,其宗教团体和文化社区对这群体人士的排斥和疏远。

我们向那些生活被特定宗教教义破坏的人们请求宽恕。

我们相信,爱和同情心应成为信仰的基础,仇恨在宗教中不能占有一席之地。

我们呼吁所有国家停止以性取向或性别认同为由而制止刑事定罪。 严厉谴责对LGBT 群体的暴力行为,并为他们实施正义。

 

我们呼吁结束所有改变,压制或消除一个人的性取向,性别认同或性别表达的尝试(通常被称为“转化疗法”),这些有害做法应该被禁止。

最后,我们呼吁结束长期存在的偏见和污名,并承诺共同努力庆祝非凡恩赐的包容性和多样性。

 

Verklaring over de heiligheid van het leven
en de waardigheid van allen

16 December 2020

Wij religieuze leiders, academici en lekenleiders van over de hele wereld, komen samen in het besef van de heiligheid van het leven en de waardigheid van allen.

Wij bevestigen dat alle mensen, van alle seksuele oriëntaties, genderidentiteiten en gender expressies, een kostbaar deel van de schepping zijn en van de natuurlijke orde.

Wij bevestigen dat we allemaal gelijk zijn voor God, door velen de Goddelijke genoemd, en daarom zijn wij gelijkwaardig aan elkaar. Wij roepen daarom een ieder op de ander voor de wet gelijk te behandelen.

Wij erkennen met droefheid dat sommige religieuze leerstellingen door de eeuwen heen kwetsend waren en diepe pijn veroorzaakt hebben veroorzaakt en nog steeds veroorzaken aan degenen die lesbisch, homoseksueel, biseksueel, transgender, queer zijn of leven met een intersekse conditie.

Wij erkennen met grote spijt dat onderdelen van onze geloofsleer onderdrukkende systemen/mechanismen hebben gecreëerd, die onverdraagzaamheid aanwakkeren, onrechtvaardigheid bestendigen en leiden tot geweld, en dat dat nog steeds voortduurt. Dit heeft tot gevolg dat velen nog steeds afgewezen worden door en vervreemd raken van hun familie, hun religieuze groepen en culturele gemeenschappen.

Wij vragen om vergeving van degenen wier levens zijn beschadigd en vernietigd op basis van deze religieuze voorwendselen.

Wij geloven dat liefde en mededogen de basis van geloof moeten zijn en dat haat geen plaats heeft in religie.

Wij roepen alle naties op een ​​einde te maken aan criminalisering op grond van seksuele oriëntatie of genderidentiteit, om geweld tegen LHBTI+-mensen te veroordelen en hen in alles recht te doen.

Wij roepen eenieder op alle pogingen te staken die ten doel hebben iemands seksuele oriëntatie, genderidentiteit en/of genderexpressie te onderdrukken of uit te wissen – algemeen bekend als ‘conversietherapie’ – en deze schadelijke praktijken te verbieden.

Tot slot roepen we ertoe op  de cyclus van vooroordeel en stigma te doorbreken en samen toegewijd te zoeken naar wegen om inclusiviteit en het geschenk van onze diversiteit te vieren.

DÉCLARATION DU CARACTÈRE SACRÉ DE LA VIE ET LA DIGNITÉ DE TOUS

Nous nous réunissons en tant que dirigeants religieux et laïques, et les universitaires du monde entier pour affirmer le caractère sacré de la vie et la dignité de tous. 

Nous affirmons que tous les êtres humains quelque soient leurs orientations sexuelles, leurs identités de genre et leurs expressions de genre sont une partie précieuse de la création et qu’ils font partie de l’ordre naturel. 

Nous affirmons que nous sommes tous égaux devant Dieu, que beaucoup appellent l’Être Divin, et nous sommes tous égaux les uns avec les autres. Nous demandons donc que tous soient traités sur un pied d’égalité devant la loi.

Nous reconnaissons avec tristesse que certains enseignements religieux ont souvent, à travers les âges, causé douleurs et offenses profondes à ceux et celles qui sont lesbiennes, gays, bisexuels, transgenres, queer et intersexués.

Nous reconnaissons, avec un profond regret, que certains de nos enseignements ont créé, et continuent à créer des systèmes oppressifs qui alimentent l’intolérance,  perpétuent l’injustice et aboutissent à la violence. Cela a conduit et continue de conduire au rejet et l’aliénation de beaucoup par leurs familles, leurs groupes religieux et communautés culturelles.

Nous demandons pardon à ceux dont la vie a été endommagée et détruite

sous le prétexte de l’enseignement religieux.

Nous croyons que l’amour et la compassion devraient être la base de la foi et que la haine n’a pas de place dans la religion.

Nous appelons toutes les nations à mettre fin à la criminalisation pour des raisons d’orientation sexuelle ou d’identité de genre, pour que la violence contre les personnes LGBT+ soit condamnée et que justice soit faite en leur nom.

Nous demandons à ce que tout le possible soit fait pour mettre fin aux pratiques appelées communément « thérapie de conversion » et qui visent à changer, supprimer ou effacer l’orientation sexuelle d’une personne, de son identité de genre ou de son expression de genre, et nous demandons que ces pratiques néfastes soient interdites.

Enfin, nous appelons à mettre fin à la perpétuation des préjugés et de la stigmatisation et nous engageons à travailler ensemble pour célébrer l’inclusivité et le don extraordinaire de notre diversité.

 

PROKLAMATION DER HEILIGKEIT DES LEBENS UND DER WÜRDE ALLER MENSCHEN

Wir kommen zusammen als hochrangige religiöse Führungspersonen, Akademiker und Ehrenamtliche aus der ganzen Welt, um die Heiligkeit des Lebens und die Würde aller Menschen zu bekräftigen. 

Wir bekräftigen, dass alle Menschen aller sexuellen Orientierungen, Geschlechtsidentitäten und geschlechtlichen Ausdrucksformen ein wertvoller Teil der Schöpfung und Teil der natürlichen Ordnung sind. 

Wir bekräftigen, dass wir alle gleich sind vor Gott, den viele das Göttliche nennen, und dass wir deshalb alle einander gleich sind. Wir fordern daher, die gesetzliche Gleichbehandlung aller Menschen.

Wir erkennen mit Bedauern an, dass bestimmte religiöse Lehren im Laufe der Jahrhunderte oft tiefes Leid und Beleidigungen für Lesben, Schwule, Bisexuelle, Transgender, Queers und Intersexuelle verursacht haben und weiterhin verursachen. 

Wir gestehen mit tiefem Bedauern ein, dass einige unserer Lehren in der Vergangenheit das Fundament unterdrückerische Systeme bildeten und weiterhin bilden, die Intoleranz schüren, Ungerechtigkeit fortbestehen lassen und zu Gewalt führen. Dies hatte und hat immer noch zur Folge, dass viele Menschen durch ihre Familien, ihre religiösen Gruppen und kulturellen Gemeinschaften abgelehnt und von diesen ausgeschlossen werden.

Wir bitten um die Vergebung derjenigen, die unter dem Vorwand der religiösen Lehre verletzt oder deren Leben zerstört wurde.

Wir glauben, dass Liebe und Mitgefühl die Grundlage des Glaubens sein sollten und dass Hass in der Religion keinen Platz haben darf.

Wir rufen alle Nationen auf, der Kriminalisierung aufgrund der sexuellen Orientierung oder der Geschlechtsidentität ein Ende zu setzen, Gewalt gegen LGBT+ zu verurteilen und für sie Gerechtigkeit zu üben.

Wir fordern, alle Versuche von „Konversionstherapie“, d. h. der Änderung, Unterdrückung oder Auslöschung der sexuellen Orientierung, Geschlechtsidentität oder des Ausdrucks der Geschlechtlichkeit einer Person, zu beenden und diese schädlichen Praktiken zu verbieten.

Schließlich fordern wir das Ende von Vorurteilen und Stigmatisierung. Wir verpflichten uns zur Zusammenarbeit, um Inklusion und das besondere Geschenk unserer Vielfalt zu feiern.

 

אנו, מנהיגות ומנהיגים דתיים בכירים, אנשי אקדמיה ומחקר מתחום התיאולוגיה, ומובילים רוחניים מרחבי העולם כולו, מצהירים בזאת על מחויבותינו להגן על קדושת החיים והכבוד של כל יושבי תבל באשר הם, תהא זהותם המגדרית והמינית אשר תהא.

 

בני ובנות האדם, על שלל גווניהם ונטיותיהם, הם חלק ממעשה הבריאה.

כולם אהובים, כולם רצויים וכולם נבראו בצלם. על כן כולם, ללא יוצאים מן הכלל, זכאים ליחס שווה, הן ברמה האנושית והן ברמה החוקית. את המובן מאליו אנו אומרים היום, אך לצערנו, יש צורך בוער ועצום לומר אותו.

 

עלינו להכיר, על אף הכאב העצום שבכך, שבשמן של דתות נגרם לאורך ההיסטוריה, וממשיך לצערנו להגרם, סבל ללסביות, הומוסקסואלים, ביסקסואלים, קווירים ואינטרסקסואלים.

עלינו לומר, בלב כבד אך בקול רם וברור, שחלק מההגות הדתית ומיישומה יצרה ועודנה יוצרת מציאות שמדכאת ושוללת את המגוון המגדרי הקיים בעולמנו.

 

עלינו להביט נכוחה בעוולות, באלימות, בדחייה ובניכור, שנגרמו לאנשים, בשמן של הדתות אותן אנו מייצגים. אנשים רבים, רבים מדי, שילמו ועודם משלמים, בגופם ובנפשם, מחירים איומים. ריחוק מהמשפחה, מחברים, מהקהילה הדתית, וממעגלים חברתיים נוספים, הם רשימה חלקית בלבד. עקרון קדושת החיים מחייב אותנו לזעוק זעקה גדולה ומרה על כל נפש שנפגעת מן העוולות הללו, על כל גוף שנרמס תחתיהן.

 

אנו מבקשים היום מכל מי שהדת ומערכותיה גרמו להם סבל, מכל מי שחייהם הפכו להיות בלתי נסבלים על לא עוול בכפם בשם האלוהים, סליחה.

 

סלחו לנו, מחלו לנו. נגרם לכם סבל על כך שהעזתם להיות עצמכם.

 

את מה שקרה לא נוכל לעולם לשנות. אבל נוכל להכיר בעוולות שנעשו, ולהמשיך לנסות וליצור מציאות חדשה, בה הדת אינה משמשת ככלי לרדיפת להט”בקים, אלא מזכירה השכם וערב את החובה לאהוב את הבריות ולשמור עליהן מכל משמר.

 

זוהי העת לסיים כל אפליה ודיכוי של זהותו המגדרית או המינית של אדם. עת לאסור על הפרקטיקה האכזרית והמסוכנת הקרויה בשם המכובס “טיפולי המרה”. עת להבהיר כי זהו מעשה מסוכן שמנוגד לרעיון הבריאה בצלם, מעשה חמור המנוגד לערך העליון של פיקוח נפש.

 

עת לקריאה רמה- סוף לאפליה, לדעות הקדומות, להתעמרות ולבריונות בשם הדת. עת ללקיחת אחריות, ולעבודה משותפת על מנת לתקן את מה שניתן לתיקון ולמנוע הרס נוסף.

זוהי העת להבהיר כי פגיעה בבני אדם בשמה של הדת על רקע זהותם המגדרית או נטייתם המינית, היא חטא שבין אדם לחברו ובין אדם למקום. זוהי העת להשיב לבני ולבנות אדם באשר הם את הידיעה, כי הם נבראו בצלם.

NYILATKOZAT AZ ÉLET SZENTSÉGÉRŐL ÉS MINDEN EMBER MÉLTÓSÁGÁRÓL

Azért gyűltünk össze vallási felsővezetőkként, akadémikusokként, és világi vezetőként a világ minden tájáról, hogy kinyilvánítsuk az élet szentségét és minden ember méltóságát.

Kijelentjük, hogy minden ember, szexuális orientációtól, nemi identitástól vagy nemi önkefejezéstől függetlenül a teremtés és a természetes rend értékes része.

Kijelentjük, hogy mindannyian egyenlőek vagyunk Isten előtt, akit sokan a Mindenhatónak neveznek, és ezáltal egymás között is egyenlőek vagyunk. Ezért tehát azt kérjük, hogy a törvény előtt is mindannyian egyenlőek lehessünk.

Nehéz szívvel ismerjük el, hogy az évek során bizonyos vallási tanítások gyakran okoztak és okoznak mély fájdalmat és sérelmeket a leszbikus, meleg, biszexuális, transznemű, queer és interszexuális embereknek.

Mély megbánással ismerjük el, hogy a tanításaink némelyike olyan elnyomó rendszereket tett és tesz lehetővé, amelyek táplálják az elutasítást, állandósítják az igazságtalanságot, és erőszakot eredményeznek. Ez ahhoz vezetett és vezet, hogy sokakat kitaszít a családja, a vallási csoportjai, és a kultúrális közösségei.

Bocsánatot kérünk azoktól, akiknek az életét vallásos alapon nehezítették meg, vagy tették tönkre.

Hisszük, hogy a szeretet és az elfogadás kell, hogy a hit alapjául szolgáljon, és hogy a gyűlöletnek nincs helye a vallásban.

Felhívjuk minden nemzet figyelmét, hogy vessenek véget a szexuális orientáció vagy a nemi identitás alapján történő kriminalizációnak, ugyanis az LMBT+ emberek elleni erőszak megvetendő, és igazságot kell tenni értük.

Kérjük, hogy hagyják abba és tiltsanak be minden olyan (a köznyelvben reparatív terápiaként ismert) kísérletet, amely a szexuális orientáció, nemi identitás, vagy nemi önkifejezés megváltoztatására, elnyomására vagy eltüntetésre kényszerít.

Végezetül kérjük, hogy vessenek véget az előítéletek és a stigmatizáció állandósításának, és kötelezzék el magukat amellett, hogy együtt dolgozzunk azon, hogy a befogadást és a különbözőségeink nagyszerű ajándékát ünnepelhessük.

 

DICHIARARE LA SACRALITÀ DELLA VITA E

DELLA DIGNITÀ DI TUTTI

Ci raduniamo in qualità di leader religiosi senior, accademici e responsabili laici da tutto il mondo per constatare la sacralità della vita e la dignità di tutti.

Dichiariamo che tutti gli esseri umani di ogni orientamento sessuale, identità ed espressione di genere sono una parte preziosa del creato e fanno parte dell’ordine naturale.

Dichiariamo che siamo tutti uguali agli occhi di Dio, che tanti chiamano il Divino e quindi siamo tutti uguali.  Chiediamo pertanto che tutti siano trattati nello stesso modo dalla legge.

Riconosciamo con tristezza che, nel corso degli anni, certi insegnamenti religiosi hanno causato spesso, e continuano tuttora a provocare profondo dolore e ad offendere tutte le persone lesbiche, gay, bisessuali, transgender, queer e intersessuali.

Riconosciamo, con profonda amarezza, che alcuni dei nostri insegnamenti hanno generato e continuano a creare sistemi oppressivi che alimentano intolleranza, promuovono ingiustizia e sfociano in atti violenti.  Tutto ciò ha portato e continua a favorire il rifiuto e l’emarginazione di molti dalle loro famiglie, dai loro gruppi religiosi e dalle comunità culturali.

Chiediamo perdono a tutti coloro la cui vita è stata danneggiata o distrutta tramite il pretesto della dottrina religiosa.

Crediamo che l’amore e la compassione debbano essere la base per la fede e che l’odio non abbia posto nella religione.

Chiediamo a tutte le nazioni di porre fine alla criminalizzazione basata sull’orientamento sessuale o sull’identità di genere, e di condannare la violenza nei confronti di persone LGBT+ al fine di ottenere giustizia per loro.

Chiediamo che ogni tentativo di cambiare, sopprimere o cancellare l’orientamento sessuale, l’identità e l’espressione di genere di un individuo – conosciuto come “terapia di conversione” – cessi e che questa pratica dannosa sia vietata.

Infine chiediamo di porre fine alla diffusione di pregiudizi e preconcetti negativi e ci impegniamo a lavorare insieme per celebrare l’inclusione e il dono straordinario della nostra diversità.

 

 

ഒരു പ്രഖ്യാപനം: എല്ലാവരുടെയും ജീവിതത്തിന്റെ പവിത്രതയും അന്തസ്സും

എല്ലാവരുടെയും ജീവിതത്തിന്റെ പവിത്രതയും അന്തസ്സും സ്ഥിരീകരിക്കുന്നതിന് മുതിർന്ന മതനേതാക്കൾ, അക്കാദമിക്, ലോകമെമ്പാടുമുള്ള സാധാരണ നേതാക്കൾ എന്നിങ്ങനെ ഞങ്ങൾ ഒത്തുചേരുന്നു.

എല്ലാ ലൈംഗിക ആഭിമുഖ്യം, ലിംഗ വ്യക്തിത്വം, ലിംഗഭേദം എന്നിവയുള്ള എല്ലാ മനുഷ്യരും സൃഷ്ടിയുടെ വിലയേറിയ ഭാഗമാണെന്നും സ്വാഭാവിക ക്രമത്തിന്റെ ഭാഗമാണെന്നും ഞങ്ങൾ സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു.

പലരും ദൈവത്തിൻ കീഴിൽ തുല്യരാണെന്ന് ഞങ്ങൾ സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു, പലരും ദൈവത്തെ വിളിക്കുന്നു, അതിനാൽ നാമെല്ലാവരും പരസ്പരം തുല്യരാണ്. അതിനാൽ എല്ലാവരേയും നിയമപ്രകാരം തുല്യമായി പരിഗണിക്കണമെന്ന് ഞങ്ങൾ ആവശ്യപ്പെടുന്നു.

ചില മത പഠിപ്പിക്കലുകൾ പലപ്പോഴും, കാലങ്ങളായി, ലെസ്ബിയൻ, സ്വവർഗ്ഗാനുരാഗികൾ, ബൈസെക്ഷ്വൽ, ട്രാൻസ്‌ജെൻഡർ, ക്വീൻ, ഇന്റർസെക്‌സ് എന്നിവയ്ക്ക് കടുത്ത വേദനയും കുറ്റകൃത്യവും ഉണ്ടാക്കുന്നുവെന്ന് ഞങ്ങൾ സങ്കടത്തോടെ തിരിച്ചറിയുന്നു.

അസഹിഷ്ണുതയ്ക്ക് ആക്കം കൂട്ടുന്നതും അനീതി നിലനിൽക്കുന്നതും അക്രമത്തിന് കാരണമാകുന്നതുമായ അടിച്ചമർത്തൽ സംവിധാനങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ ചില പഠിപ്പിക്കലുകൾ സൃഷ്ടിക്കുകയും തുടരുകയും ചെയ്യുന്നുവെന്ന് ഞങ്ങൾ അഗാധമായ ഖേദത്തോടെ അംഗീകരിക്കുന്നു. ഇത് പലരെയും അവരുടെ കുടുംബങ്ങളും അവരുടെ മതവിഭാഗങ്ങളും സാംസ്കാരിക സമൂഹങ്ങളും നിരസിക്കുന്നതിനും അന്യവൽക്കരിക്കുന്നതിനും കാരണമായി, തുടരുകയാണ്.

മതപരമായ പഠിപ്പിക്കലിന്റെ മറവിൽ ജീവിതം. തകർന്നവരിൽ നിന്ന് ഞങ്ങൾ ക്ഷമ ചോദിക്കുന്നു.

സ്നേഹവും അനുകമ്പയും വിശ്വാസത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനമായിരിക്കണമെന്നും വിദ്വേഷത്തിന് മതത്തിൽ സ്ഥാനമില്ലെന്നും ഞങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നു.

ലൈംഗിക ആഭിമുഖ്യം അല്ലെങ്കിൽ ലിംഗ സ്വത്വം എന്നിവയുടെ അടിസ്ഥാനത്തിൽ ക്രിമിനലൈസേഷൻ അവസാനിപ്പിക്കാനും എൽജിബിടി ആളുകൾക്കെതിരായ അതിക്രമങ്ങൾ അപലപിക്കപ്പെടാനും അവർക്ക് വേണ്ടി നീതി നടപ്പാക്കാനും ഞങ്ങൾ എല്ലാ രാജ്യങ്ങളോടും ആവശ്യപ്പെടുന്നു.

“പരിവർത്തന തെറാപ്പി” എന്നറിയപ്പെടുന്ന ഒരു വ്യക്തിയുടെ ലൈംഗിക ആഭിമുഖ്യം, ലിംഗ വ്യക്തിത്വം അല്ലെങ്കിൽ ലിംഗഭേദം  മാറ്റുന്നതിനും, അടിച്ചമർത്തുന്നതിനും അല്ലെങ്കിൽ മായ്‌ക്കുന്നതിനുമുള്ള എല്ലാ ശ്രമങ്ങളും അവസാനിപ്പിക്കാനും ഈ ദോഷകരമായ പ്രവർത്തനങ്ങളെ നിരോധിക്കാനും ഞങ്ങൾ ആവശ്യപ്പെടുന്നു.

അവസാനമായി, മുൻവിധിയുടെയും കളങ്കത്തിൻറെയും ശാശ്വതാവസ്ഥ അവസാനിപ്പിക്കാനും ഉൾക്കൊള്ളലും നമ്മുടെ വൈവിധ്യത്തിന്റെ അസാധാരണ ദാനവും ആഘോഷിക്കാൻ ഒരുമിച്ച് പ്രവർത്തിക്കാൻ ഞങ്ങൾ പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യുന്നു.

 

 

اعلامیه حرمت به زندگی و حیثیت برای همه

ما به عنوان رهبران ارشد مذهبی، فرهنگی، و واعظان غیر روحانی کلیسا از سرتاسر دنیا دور هم جمع شدیم تا به حرمت زندگی و کرامت همگان  شهادت بدهیم.

ما شهادت میدهیم که تمام بشریت با تمام جهتگیری های جنسیِ، هویت جنسی عبارات جنسی مختلف، قسمتی از مخلوقات با ارزش هستند و بخشی از نظم طبیعی هستند. 

ما تأیید می کنیم که همه ما در برابر خداوند ، که بسیاری او را الهی می نامند ، برابر هستیم و بنابراین همه ما با یکدیگر برابر هستیم. لذا ما میخواهیم طبق قانون باهمه برابر رفتار شود.

ما با ناراحتی تصدیق میکنیم که برخی آموزه های دینی، اغلب در طول زمانهای مختلف باعث درد و آزار عمیق افرادی مانند همجنس گرایان زن ، همجنسگرایان مرد ، دوجنسگرایان ، ترنسجندر ها ، کوییرها و  دوجنسیتی ها شده است.

ما با تأسف عمیق اذعان می داریم که برخی از آموزه های ما، سیستم های ظالمانه ای را ایجاد کرده و می کنند که به عدم تحمل دامن می زند ، بی عدالتی را تداوم می بخشد و منجر به خشونت می شود. این امر موجب طرد و بیگانگی بسیاری از سوی خانواده هایشان ، گروه های مذهبی و جوامع فرهنگیشان شده است.

ما از کسانی که به بهانه تعالیم دینی، زندگیشان آسیب دیده و نابود شده است ، طلب بخشش میکنیم..

ما معتقدیم که عشق و شفقت بایستی اساس ایمان باشد و نفرت نمی تواند جایی در دین داشته باشد.

ما از تمام ملتها می خواهیم که به مجرم دانستن افراد بر اساس گرایش جنسیشان یا هویت جنسیتشان پایان دهند، و خشونت علیه افراد دگرباشها (LGBT) را محکوم کنند و عدالت را از طرف آنها اجرا کنند.

ما خواهان پایان دادن به همه تلاش ها برای تغییر، سرکوب یا پاک کردن جهت گیریهای جنسی ، هویت جنسی یا بیان جنسیتی یک شخص هستیم، که به عنوان “گفتار درمانی” شناخته می شود ، و میخواهیم این اعمال مضر ممنوع شود.

در انتها ، ما خواهان پایان دادن به ادامه دادن تبعیض قائل شدن و ننگ دانستن هستیم و متعهد می شویم که با یکدیگر تلاش کنیم تا برای هدیه بینظیری که متنوع هستیم جشن باشکوهی بگیریم.

Deklaracja powszechnej świętości i godności życia

Gromadzimy się jako osoby pełniące funkcje liderów i liderek kościelnych, akademickich i świeckich wspólnot z całego świata by uznać świętość i powszechną godność życia wszystkich ludzkich istot.

Uznajemy, że wszystkie ludzkie istnienia, wszystkich orientacji seksualnych, tożsamości i ekspresji płciowych są cennymi częściami stworzenia i stanowią część naturalnego porządku.

Uznajemy, że wszyscy jesteśmy równi_e wobec Boga, którego wiele osób nazywa Boskością, tak jak jesteśmy równi_e wobec siebie nawzajem. Dlatego też wzywamy abyśmy wszyscy_kie byli traktowani równo wobec prawa.

Rozpoznajemy ze smutkiem, że poszczególne nauczania religijne były często, poprzez wieki, przyczyną, która równie często występuje obecnie, głębokiego bólu i poniżenia dla tych, którzy są lesbijkami, gejami, osobami biseksualnymi, transpłciowymi, queer i interseksualnymi.

Przyjmujemy do wiadomości z głębokim żalem, że część naszego nauczania tworzyło i nadal tworzy opresyjne systemy napędzające nietolerancję, utrwalające niesprawiedliwość i skutkujące przemocą. To prowadziło i nadal prowadzi do odrzucenia i alienacji wielu osób przez ich rodziny, religijne grupy i wspólnoty kulturowe.

Prosimy o wybaczenie, te osoby, których życie poniosło szkodę lub zostało zniszczone pod pretekstem religijnego nauczania.

Wierzymy, że miłość i współczucie powinny być podstawą wiary, oraz że nie ma miejsca w religii na nienawiść.

Wzywamy wszystkie narody by zakończyły kryminalizację na podstawie orientacji seksualnej lub tożsamości płciowej, oraz aby przemoc przeciwko osobom LGBT+ została potępiona, a one same uzyskały sprawiedliwość.

Wzywamy aby wszelkie próby zmiany, nacisków lub wymazywania seksualnej orientacji, tożsamości lub ekspresji płciowej kogokolwiek, powszechnie zwane „terapią konwersyjną” zostały zakończone i ze względu na swój szkodliwy charakter, zakazane.

Wreszcie, wzywamy do zaprzestania utrwalania uprzedzeń i stygmatyzacji oraz zobowiązujemy się do wspólnej pracy na rzecz świętowania inkluzywności i niezwykłego daru naszej różnorodności.

DECLARANDO A SANTIDADE DA VIDA E A DIGNIDADE DE TODOS

Reunimo-nos como líderes religiosos seniores, académicos e líderes leigos de todo o mundo para afirmar a santidade da vida e a dignidade de todos.

Afirmamos que todos os seres humanos de todas as orientações sexuais, identidade de género, e expressões de género, são uma parte preciosa da criação e fazem parte da ordem natural.

Afirmamos que somos todos iguais perante Deus, a quem muitos chamam de Divino, e por isso somos todos iguais. Portanto, pedimos que todos sejam tratados com igualdade perante a lei.

Reconhecemos com tristeza que certos ensinamentos religiosos muitas vezes, ao longo dos tempos, causaram e continuam a causar profunda dor e ofensa àqueles que são lésbicas, gays, bissexuais, transgéneros, queer e intersexuais.

Reconhecemos, com profundo pesar, que alguns de nossos ensinamentos criaram e continuam a criar sistemas opressores que alimentam a intolerância, perpetuam a injustiça e resultam em violência. Isto tem levado, e continua a levar, à rejeição e alienação de muitos por parte das suas famílias, dos seus grupos religiosos e comunidades culturais.

Pedimos perdão aqueles cujas vidas foram danificadas e destruídas sob o pretexto de ensino religioso.

Acreditamos que o amor e a compaixão devem ser a base da fé e que o ódio não pode ter lugar na religião.

Apelamos a todas as nações para que acabem com a criminalização com base na orientação sexual ou identidade de género, para que a violência contra pessoas LGBT+ seja condenada e para que seja feita justiça em seu nome.

Apelamos para que todas as tentativas de mudar, suprimir ou remover a orientação sexual, identidade de género ou expressão de género – comumente conhecida como “terapia de conversão” – terminem e que essas práticas prejudiciais sejam banidas.

Finalmente, apelamos ao fim da perpetuação do preconceito e do estigma e comprometemo-nos a trabalhar juntos para celebrar a inclusão e o dom extraordinário da nossa diversidade.

 

 

 

 

ЗАЯВЛЕНИЕ О СВЯТОСТИ ЖИЗНИ И ДОСТОИНСТВА ВСЕХ ЛЮДЕЙ

Мы объединяемся группой религиозных лидеров, ученых и мирян по всему миру, чтобы защитить святость жизни и достоинства всех людей.

Мы утверждаем, что люди всех сексуальных ориентаций, гендерных идентичностей и экспрессий – драгоценная часть Творения и естественного порядка вещей.

Мы утверждаем, что мы все едины перед Богом, кого многие называют Всевышним, поэтому мы равны друг другу. Мы призываем к равному обращению для всех людей согласно закону.

Мы осознаем с грустью, что с древнейших времен некоторые религиозные учения причинили и продолжают причинять боль и обиду лесбиянкам, геям, бискесуальным, трансгендерным, квир и интерсекс людям.

Мы признаем с глубоким сожалением, что некоторые из наших учений создали и продолжают создавать системы угнетения, которые разжигают нетерпимость, допускают несправедливость и приводят к насилию. Это привело и продолжает приводить к отвержению и отдалению многих людей от их семей, религиозных групп и сообществ.

Мы просим прощения у тех, чью жизнь покалечили или разрушили под предлогом религиозных учений.

Мы верим, что основой веры должны быть любовь и сострадание, и что ненависти нет места в религии.

Мы призываем все государства к тому, чтобы положить конец криминализации сексуальной ориентации и гендерной идентичности, призываем к осуждению насилия по отношению к ЛГБТ+ людям и к восстановлению справедливости для них.

Мы призываем к тому, чтобы устранить и запретить любые попытки подавить или стереть сексуальную ориентацию, гендерную идентичность или гендерную экспрессию человека – так называемую «конверсионную терапию».

Наконец, мы призываем положить конец предвзятости и стигматизации и объединиться для того, чтобы праздновать инклюзию и прекрасный дар разнообразия.

DECLARACION DE LA SANTIDAD DE LA VIDA Y LA DIGNIDAD DE TODOS

Nos hemos reunido en calidad de líderes religiosos, académicos y líderes laicos de todo el mundo para afirmar la santidad de la vida y la dignidad de todas las personas.  

Afirmamos que todos los seres humanos de todas las orientaciones sexuales, identidades de género y expresiones de género son parte preciosa de la creación y parte del orden natural.

Afirmamos que todas las personas somos iguales ante Dios, a quien muchos llaman Divinidad, y, por lo tanto, somos iguales entre si. Es por esto que llamamos a que todas las personas seamos tratadas de forma equitativa ante la ley.

Reconocemos con tristeza que ciertas enseñanzas religiosas, a través de las épocas, han causado y continúan causando profundo dolor y ofensa a aquellas personas que se identifican como lesbianas, gays, bisexuales, transgénero, queer e intersexuales.

Reconocemos con profunda pena que algunas de nuestras enseñanzas han creado, y continúan creando, sistemas opresivos que fomentan la intolerancia, perpetúan la injusticia y derivan en violencia. Esto ha llevado, y continúa llevando, al rechazo y apartamiendo de muchas personas por parte de sus familias, sus grupos religiosos y sus comunidades culturales.

Pedimos perdón a todas  aquellas personas cuyas vidas han sido dañadas y destruidas con el pretexto de alguna enseñanza religiosa.

Creemos que el amor y la compasión deben ser la base de la fe y que el odio no tiene cabida en la religión.

Hacemos un llamado a todas las naciones a poner punto final a la criminalización con base en la orientación sexual o la identidad de género, a acabar con la violencia contra las personas LGBT+ que son condenadas y a que se imparta justicia en su nombre.

Pedimos que dejen de existir todos los intentos de cambio, represión o supresión de la orientación sexual, identidad de género o expresión de género —comúnmente conocidos como “terapia de conversión”—, y que estas prácticas dañinas sean prohibidas.

Finalmente, pedimos por el fin de la perennidad del prejuicio y estigma, y nos comprometemos a trabajar de manera conjunta para celebrar la inclusión y el extraordinario obsequio que es nuestra diversidad.

 

TANGAZO WA UTAKATIFU WA UHAI NA HESHIMA YA BINADAMU

Tunaaungana kama viongozi wa kidini, wasomi, na viongozi wa kijamii duniani kote kuuthibitisha utakatifu wa uhai wa binadamu, na heshima ya binadamu wote.

Tunathibitisha kwamba binadamu wote ni viumbe vya thamani kuu mno, na kwamba wote wameumbwa sawasawa kama sehemu muhimu ya mpango wa kiasili wa Mungu, wakiwemo watu wa mielekeo yote ya kimapenzi na kijinsia, watu wa jinsia zote, na watu wanaojieleza jinsia zao kwa namna mbalimbali.

Tunathibitisha kwamba binadamu wote tuko sawa chini ya Mungu, ambaye wengi tunamuita Mtakatifu, na hivyo tunalingana wote.  Na kwa namna hii tunaomba kwamba wote wapewe haki sawasawa kisheria.

Tunatambua kwa huzuni mkubwa kwamba mafundisho kadhaa ya kidini tangu zamani yamesababisha, na hadi leo huendelea kusababisha, maumivu makali sana na mateso kwa watu wote wanaojitambulisha kama LGBTQI – wakiwemo wale wanaovutiwa kimapenzi na watu wa jinsia zao wenyewe; wale wanaovutiwa na watu wa jinsia zote mbili (bisexual); wale waliobadilisha jinsia ama hutamani kubadilisha jinsia (transgender); wale wasiokuwa na jinsia mahususi (non-binary); na wale waliozaliwa na jinsia mbili, ama waliozaliwa katika hali ambayo madaktari hawakuweza kuitambulisha jinsia zao (intersex).         

Tunasikitika sana kwamba baadhi ya mafundisho yetu yameunda, na yanaendelea kuunda, mifumo ya ukandamizaji na unyanyasaji ambao huleta hali ya uonevu, huendeleza dhuluma, hukosesha haki za binadamu, na husababisha ukatili, ujeuri na fujo.  Matokeo yake ni kwamba watu wengi wamekatazwa na kufukuzwa na familia zao, vikundi vyao vya kidini, na jamii zao.

Tunaomba msamaha kwa watu wote walioadhirika ama kuharibiwa maisha kwa kisingizio cha mafundisho ya kidini.

Tunaamini kwamba upendo na huruma ni misingi ya imani ya Mungu, na kwamba chuki, uonevu na unyanyasaji hayana nafasi kabisa katika dini.

Tunawaomba viongozi wa mataifa yote wazikomeshe sheria zote zinazokataza mielekeo yoyote ya kimapenzi na ya kijinsia; kuwalaumu wale wote wanaoleta ukatili, ujeuri ama fujo dhidi ya wenzao ambao ni LGBTQI; na kusababisha watendewe haki.

Tunawaomba viongozi wa mataifa yote wazikomeshe na kukataza jitihada zote za kubadilisha, kukandamiza ama kufuta mwelekeo wa kimapenzi ama kijinsia (jitihada ambazo mara nyingi hupewe jina la ‘tiba ya uongofu’ au ‘tiba ya mwelekeo usio sahihi’) dhidi ya mtu yeyote ambaye ni LGBTQI.   

Mwishoni, tunaomba ubaguzi wote usitishwe na madharau yote yakomeshwe, na tunajitolea kusaidiana ili pamoja tuweze kusherehekea ujamaa na ushirikisho, na kufurahia utofauti wa binadamu kama zawadi ya ajabu kutoka kwa Mungu.

 

 

 

Rydym ni,  arweinyddion uwch crefyddol, pobl academaidd, arweinyddion lleyg; o bob rhan o’r byd yn dod at ain gilydd i  gadarnhau sancteiddrwydd bywyd ac hurddas pawb.

Rydym yn cadarnhau fod pob person, sy’n cynnwys pob cyfeiridedd rhywiol, pob hunaniaeth rhyw, a phob mynegiant rhyw, yn rhan gwerthfawr o greadigaeth a trefn naturiol y byd.

Rydym yn cadarnhau fod pawb yn gyfartal o dan Dduw-Dwyfol; a felly rydym i gyd yn gyfartal.

Gofynwn fod pawb yn cael ei drin yn gyfartal o dan y gyfraith.

Gyda thristwch, rydym yn cydnabod fod rhai addysgiad crefyddol yn achosi poen a throsedd i pobl lesbiaidd, hoyw, deurywiol, trawsryweddol, rhyngrywiol a ‘queer’.

Rydym yn cydnabod ac yn difaru fod rhai addysgiad crefyddol wedi creu cymdeithas gormesol sy’n hyrwyddo anoddefgarwch, anghyfiawnder a trais yn erbyn  y gymuned LGBTQI.

O ganlyniad i hyn,  mae rhai pobl yn cael gwrthodiad a dieithrio gan ei teuluoedd, ei grwpiau crefyddol, ei grwpiau diwylliannol ac hefyd gan ei cymuned.

Gofynwn am maddeuant gan y bobl sydd wedi cael ei difrodi o dan effaith addysgiaid crefyddol.

Credwn na chariad a chydymdeimlad yw sail ffydd. Credwn for dim lle i gasineb mewn crefydd.

Rydym yn galw ar pob cenedl i rhoi diwedd ar troseddi yn erbyn pobl oherwydd ei cyfeiridedd rhyw, may ei hunaniaeth rhyw.

Rydym yn galw ar pob  un i condemnio trais yn erbyn y gymuned LGBT+.

Rydym yn gofyn am cyfiawnder ar ran pobl LGBT+.

Rydym yn gofyn fod pob ymgais i newid, neu  atal, neu ddileu cyfeiridedd rhywiol,  hunaniaeth rhyw a mynegiant rhyw yn dod i ben.

Yn gyffredinol yr enw am hyn yw ‘conversion therapy’.

Mae’n rhaid i’r ymarfer yma dod i ben am ei fod yn niwediol i’r iechyd meddwl.

 

 

 

ਜੀਵਨ ਦੀ ਪਵਿੱਤਰਤਾ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸਤਿਕਾਰ ਦਾ ਐਲਾਨਨਾਮਾ

 

ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਧਾਰਮਿਕ ਆਗੂਆਂ ਅਤੇ ਵਿਦਿਅਕ ਮਾਹਰਾਂ ਵਜੋਂ ਇਕੱਤਰ ਹੋਏ ਹਾਂ ਅਤੇ ਦੁਨੀਆ ਭਰ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਖੇਤਰਾਂ ਦੇ ਆਗੂਆਂ ਨੂੰ ਜੀਵਨ ਦੀ ਪਵਿੱਤਰਤਾ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸਤਿਕਾਰ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਪੀਲ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।

ਅਸੀਂ ਇਸ ਗੱਲ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਹਰ ਤਰ੍ਹ੍ਹਾਂ ਦੇ ਜਿਨਸੀ ਝੁਕਾਅ, ਲੰਿਗ ਪਛਾਣ ਅਤੇ ਲੰਿਗਕ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਆਦਿ ਮਨੁੱਖੀ ਚਰਿੱਤਰ ਅਨਮੋਲ ਕੁਦਰਤੀ ਵਰਤਾਰੇ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹਨ।

ਅਸੀਂ ਇਸ ਗੱਲ ਦੀ ਵੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਈ ਲੋਕ ਬ੍ਰਹਮ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਇਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹਾਂ।

 

ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਸਾਰਿਆਂ ਲਈ ਕਾਨੂੰਨ ਦਾ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਅਤੇ ਬਰਾਬਰਤਾ ਵਾਲਾ ਵਿਹਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਅਪੀਲ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।

ਅਸੀਂ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਬੜੀ ਗੰਭੀਰਤਾ ਅਤੇ ਦੁੱਖ ਨਾਲ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਕੁਝ ਧਾਰਮਿਕ ਸਿੱਖਿਆਵਾਂ, ਸਦੀਆਂ ਤੋਂ, ਅਕਸਰ ਸਮਲੰਿਗੀ, ਲੰਿਗੀ, ਟਰਾਂਸਜੈਂਡਰ (ਕਿੰਨਰ), ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਲੰਿਗਕ ਰੁਚੀਆਂ ਅਤੇ ਇੰਟਰਸੈਕਸ ਲਈ ਡੂੰਘੀ ਪੀੜਾ ਅਤੇ ਅਪਰਾਧ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਦੀਆਂ ਹਨ।

ਅਸੀਂ ਡੂੰਘੇ ਪਛਤਾਵੇ ਨਾਲ ਇਹ ਮੰਨਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਕੁਝ ਸਿੱਖਿਆਵਾਂ ਲਗਾਤਾਰ ਅਜਿਹਾ ਅੱਤਿਆਚਾਰੀ ਮਾਹੌਲ ਸਿਰਜਦੀਆਂ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਅਸਹਿਣਸ਼ੀਲਤਾ ਅਤੇ ਬੇਇਨਸਾਫ਼ੀ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਸ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਹਿੰਸਾ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਅਜਿਹੀਆਂ ਮਾਨਤਾਵਾਂ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੀੜਤ ਜਾਂ ਸ਼ਿਕਾਰ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਪਰਿਵਾਰਾਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਧਾਰਮਿਕ ਸਮੂਹਾਂ ਅਤੇ ਸੱਭਿਆਚਾਰਕ ਭਾਈਚਾਰਿਆਂ ਦੇ ਦੂਰ ਹੋਣ, ਮਾਨਤਾਵਾਂ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰੀ ਹੋਣ ਅਤੇ ਵੱਖਰੇ ਹੋਣ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਇਹ ਸਿਲਸਿਲਾ ਲਗਾਤਾਰ ਜਾਰੀ ਹੈ।

ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਖਿਮਾ ਦੇ ਜਾਚਕ ਹਾਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀਆਂ ਧਾਰਮਿਕ ਮਾਨਤਾਵਾਂ ਜਾਂ ਪਰੰਪਰਾਵਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਖ਼ਰਾਬ ਅਤੇ ਤਬਾਹ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ।

 

ਸਾਡਾ ਮੰਨਣਾ ਹੈ ਕਿ ਪ੍ਰੇਮ ਤੇ ਦਯਾ; ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦਾ ਆਧਾਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਫਰਤ ਲਈ ਧਰਮ ਵਿਚ ਕੋਈ ਜਗ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।

 

ਅਸੀਂ ਐਲ.ਜੀ.ਬੀ.ਟੀ+ਵਰਗ ਸਮੂਹ ‘ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਲੋਕਾਂ ਖ਼ਿਲਾਫ਼ ਹਿੰਸਾ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਇਕਜੁਟ ਹੁੰਦਿਆਂ ਅਤੇ ਇਨਸਾਫ਼ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰਦਿਆਂ ਜਿਨਸੀ ਰੁਝਾਨ ਜਾਂ ਲੰਿਗ ਪਛਾਣ ਦੇ ਆਧਾਰ ‘ਤੇ ਅਪਰਾਧੀਕਰਨ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਸਾਰੇ ਦੇਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਅਪੀਲ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।

 

ਅਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਜਿਨਸੀ ਝੁਕਾਅ, ਲੰਿਗ ਪਛਾਣ ਜਾਂ ਲੰਿਗ ਸਮੀਕਰਨ ਨੂੰ ਬਦਲਣ, ਦਬਾਉਣ ਜਾਂ ਮਿਟਾਉਣ ਦੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਆਮ ਤੌਰ ‘ਤੇ ‘ਪਰਿਵਰਤਨ ਥੈਰੇਪੀ’ ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਇਨ੍ਹਾਂ ਪਰੰਪਰਾਵਾਂ ‘ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਉਣ ਦੀ ਵੀ ਮੰਗ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।

ਅੰਤ ਵਿਚ, ਅਸੀਂ ਪੱਖਪਾਤ ਅਤੇ ਕਲੰਕ ਦੇ ਖ਼ਾਤਮੇ ਲਈ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਦਾ ਸੱਦਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਇਆਂ ਆਪਣੀ ਵਿਭਿੰਨਤਾ ਅਤੇ ਆਸਾਧਾਰਨ ਤੋਹਫ਼ੇ ਦੇ ਜਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮਨਾਉਣ ਲਈ ਸਾਰਿਆਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ, ਇਕਜੁਟਤਾ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵਚਨਬੱਧਤਾ ਦਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ।

Launch signatories

Over 400+ religious leaders from over 35 countries signed the declaration as launch signatories, including:

Title & Name Position
Archbishop Desmond M Tutu Archbishop Emeritus of Cape Town
Most Revd Linda Nicholls Archbishop of Canada
Most Revd Anne Germond Archbishop of Algoma and Moosonee, in the Anglican Church of Canada
Most Revd Melissa Skleton Archbishop of the Diocese of New Westminster
Most Revd Mark Strange Primus of the Scottish Episcopal Church
Most Revd Dr Antju Jackele Archbishop of Sweden
Most Revd Rhee M. Timbang Obispo Maximo of the Philippines
Most Revd John Campbell Paterson Archbishop Emeritus, New Zeland
Most Revd Olav Tveit Primus of the Church of Noway
Most Revd John D. E. Davies Archbishop of Wales
Rabbi David Rosen Former Chief Rabbi of Ireland
Rabbi Aaron Goldstein Chair, UK Conference of Liberal Rabbis and Cantors
Rabbi Mel Gottlieb President of the Academy for Jewish Religion
Rabbi Danny Rich Vice President, Liberal Judaism, UK
Rabbi Dr Shmuly Yaklowitz President of Uri L'Tzedek: Orthodox Social Justice
Revd Richard Teal President of the UK Methodist Conference 2020/21
Mrs Jill Baker Chair of the UK Methodist Council
Revd Dr Yvette Flunder Presiding Bishop of the Fellowship of Affirming Ministries, USA
Father Timothy Radcliffe OP Former Master General of the Order of Preachers (The Dominicans)
Prof Tina Beattie Professor Emerita of Catholic Studies
Red Dr John C. Dorhauer President of the United Church of Christ, USA
Elder Nancy G. Maxwell Member of the MCC Council of Elders, USA
Revd Michael-Ray Matthews President of the Alliance of Baptists, USA
Dr Imam Ludovic-Mohamed Zahed Rector of the CALEM Institute
Rajnish Kashyap MCICM General Secretary of Hindu Council UK
Gurumukh Khalsa Minister of Sikh Dharma International
Revd Shinchi Linda Galijan President of San Francisco Zen Centre

The initial list of signatories includes 10 Archbishops, 63 Bishops and 18 Deans, 66 rabbis and various religious leaders from the Sikh, Muslim, Buddhist and Hindu religions.  A full list of the original signatories can be viewed here

Post launch signatOrIes

As of 1800 (GMT) on December 21st 2020 we have had 1130 public signatories since launch, plus 80 people who have chosen to sign privately.  These are in addition to the 400+ Launch Signatories, who signed the Declaration ahead of its launch on December 16th 2020.

To date we have 15 Archbishops, 78 bishops and 100 rabbis as well as many other senior representatives of Christian denominations and other religions.   

Signatories come from over 55 countries, including:

Argentina, Australia, Austria, Bahamas, Barbados, Belgium, Botswana, Brazil, Bulgaria, Canada, Chile, Colombia, Czech Republic, Ecuador, Egypt, England, France, Germany, Guatemala, Guyana, Hong Kong, Iceland, India, Indonesia, Ireland, Israel, Italy, Jamaica, Japan, Kenya, Malaysia, Mauritius, Mexico, Netherlands, New Zealand, Nigeria, Northern Ireland, Norway, Pakistan, Philippines, Poland, Portugal, Russia, Scotland, Singapore, South Africa, Spain, Sri Lanka, Sweden, Switzerland, Thailand, Tortola, Trinidad & Tobago, USA, Wales, Zimbabwe

Declaring the Sanctity of life and the dignity of all

  • We come together as senior religious leaders, academics, and lay leaders from around the world to affirm the sanctity of life and dignity of all.
  • We affirm that all human beings of all sexual orientations, gender identities and gender expressions are a precious part of creation and are part of the natural order.
  • We affirm that we are all equal under God, whom many call the Divine, and so we are all equal to one another.
  • We, therefore, call for all to be treated equally under the law.
  • We recognize with sadness that certain religious teachings have often, throughout the ages, caused and continue to cause deep pain and offense to those who are lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and intersex.
  • We acknowledge, with profound regret, that some of our teachings have created, and continue to create, oppressive systems that fuel intolerance, perpetuate injustice and result in violence. This has led, and continues to lead, to the rejection and alienation of many by their families, their religious groups and cultural communities.
  • We ask for forgiveness from those whose lives have been damaged and destroyed on the pretext of religious teaching.
  • We believe that love and compassion should be the basis of faith and that hatred can have no place in religion.
  • We call on all nations to put an end to criminalisation on the grounds of sexual orientation or gender identity, for violence against LGBT+ people to be condemned and for justice to be done on their behalf.
  • We call for all attempts to change, suppress or erase a person’s sexual orientation, gender identity or gender expression – commonly known as “conversion therapy” – to end, and for these harmful practices to be banned.
  • Finally, we call for an end to the perpetuation of prejudice and stigma and commit to work together to celebrate inclusivity and the extraordinary gift of our diversity

Sign Up Privately

[Your name will not be published on our website]

Not everyone can afford to have their signature be made known, but we would appreciate your support all the same. If you would like to sign the letter but without your signature being made known to the public, please complete the following form which will be kept confidential.

Declaring the Sanctity of life and the dignity of all

  • We come together as senior religious leaders, academics, and lay leaders from around the world to affirm the sanctity of life and dignity of all.
  • We affirm that all human beings of all sexual orientations, gender identities and gender expressions are a precious part of creation and are part of the natural order.
  • We affirm that we are all equal under God, whom many call the Divine, and so we are all equal to one another.
  • We, therefore, call for all to be treated equally under the law.
  • We recognize with sadness that certain religious teachings have often, throughout the ages, caused and continue to cause deep pain and offense to those who are lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and intersex.
  • We acknowledge, with profound regret, that some of our teachings have created, and continue to create, oppressive systems that fuel intolerance, perpetuate injustice and result in violence. This has led, and continues to lead, to the rejection and alienation of many by their families, their religious groups and cultural communities.
  • We ask for forgiveness from those whose lives have been damaged and destroyed on the pretext of religious teaching.
  • We believe that love and compassion should be the basis of faith and that hatred can have no place in religion.
  • We call on all nations to put an end to criminalisation on the grounds of sexual orientation or gender identity, for violence against LGBT+ people to be condemned and for justice to be done on their behalf.
  • We call for all attempts to change, suppress or erase a person’s sexual orientation, gender identity or gender expression – commonly known as “conversion therapy” – to end, and for these harmful practices to be banned.
  • Finally, we call for an end to the perpetuation of prejudice and stigma and commit to work together to celebrate inclusivity and the extraordinary gift of our diversity